世界上共有200多个国家和地区,各国的货币名称繁多,不算辅币,光主币名称就大约有50多种。
我们最常接触的货币单位必定是“元”。主币单位称"元"的国家主要有中国、日本、朝鲜、韩国、美国、新加坡、澳大利亚、加拿大等。
首先说说我国的“元”。
明清时期,我国大部分地区以白银和铜钱为流通货币。从货币地位来看,铜钱属于辅币,而以白银的重量为主要的价值衡量标准。
墨西哥鹰洋
后来我国的对外交流增多,很多国外银币进入了中国,如西班牙的银币被称为“本洋”,墨西哥的银币被称为“鹰洋”……这些银币多为圆形,样式精美,使用方便,很受老百姓的欢迎,这也直接影响了中国货币的演变。
宣统二年,清政府公布了政府的《币制则例》:“中国国币单位,著即定名圆,暂就银为本位。以一元为主币……元角分厘各以十进。”
度支部尚书载泽将“圆”的来历解释为:“货币计数,当先定名。中国古制号称圜法,圜者圆也。现铸新币,拟请沿用九府遗法,定名圆。”
David Rubenstein:对加密货币感兴趣,预计国会不会对该行业过度监管:9月2日消息,凯雷投资集团联合创始人David Rubenstein周四在CNBC的Squawk Box上表示,他仍然对该行业的未来持乐观态度,并预计国会不会对该行业过度监管。
此外,他不仅对代币感兴趣,而且对在该领域经营的企业感兴趣。David Rubenstein补充说,一些与区块链相关的投资和与加密相关的事情可能会伴随我们一段时间。”同时,他也赞扬了FTX创始人SBF为陷入困境的公司注入流动性的行为。[2022/9/2 13:03:41]
解放前中国纸币
简单点说,就是在政府法令中规定了我国货币单位为“圆”。这里的圆,有圆满、完备的意思,但是其本身出发点,应该是从货币的形状而来,由圆形的形状而引申出其他美好的意思。
“圆”和“元”虽然字形不同,但二字读音相同,而“元”字笔画简单,便于书写,所以民间逐渐以“元”代“圆”,取其便捷也。在货币方面,二字实际意义基本一致。
马斯克弟弟Kimbal Musk:因环境问题坚决反对加密货币:3月5日消息,埃隆·马斯克的弟弟、特斯拉及SpaceX董事会成员Kimbal Musk在接受《Input》杂志采访时明确反对加密货币,他说:我坚决反对任何对环境有影响的东西。据悉,Kimbal Musk拥有环保餐厅集团The Kitchen,估计净资产为7亿美元。
此前12月,Kimbal Musk宣布开放其创建的Web3自治组织Big Green DAO成员申请。该组织专注于食品行业相关的慈善活动,以改善传统慈善捐款应用效率低下的困境。(财富杂志)[2022/3/5 13:39:03]
人民币纸币
清亡后,其后的政府沿袭了“圆”的规定,新中国成立后,我国相关的法律法规也规定:“人民币单位为元,人民币辅币为角、分”。
旧韩元纸币
动态 | 英国政府或将授予FCA对加密货币的监管权:据卫报报道 ,英国政府政府宣布准备授权金融行为监管局(FCA)对 所有虚拟货币资产进行监管。此前国会议员发出警告称数字货币资产使投资者容易受到风险的影响。
虽然FCA目前对加密货币有所监管,但包括比特币在内的许多其他加密货币并不在其监管范围内。该委员会表示,该法规将在不扼杀创新的情况下保护客户和企业。金融服务大臣 John Glen表示,FCA可以监督加密货币公司,以遏制活动和恐怖主义融资。他还指出,英国政府认为,首次代币发行可能有利于未来筹集资金。[2018/12/21]
日本、韩国、朝鲜等国受汉字和汉文化的影响,他们早前的货币上都是有汉字“圆”或者“圜”的,所以,日元、韩元、朝鲜元的来历就很容易理解。
日元纸币
很多人不解的是,多数外国货币名称翻译成中文后都采用音译,为什么美国、加拿大等国的货币“dollar”也被译作“元”呢?
很简单,因为dollar本身就是“银圆”的意思。
公元16世纪开始,欧洲进入了大航海时代,各国占领了大量的殖民地,疯狂掠夺财富。西班牙获得了墨西哥、秘鲁等地的大量银矿并利用这些银矿铸造银币“taler”。
taler银币不仅在西班牙殖民地通用,在英国殖民地也受到欢迎,taler一词也被引入英语,发音稍作变化,就成了dollar。
美元纸币
美国建国后,将dollar确立为美国的货币单位,我们所说的“美元”也就诞生了。
鉴于“银圆”的概念,我们翻译的时候就将dollar一词意译为“元”,前面加上国名,来区分各国的“dollar”。
英国、爱尔兰、埃及、叙利亚等国的货币名称为“镑”。
英镑纸币
镑即磅Pound,是一种重量单位,之所以用镑字,则是中文翻译的时候对磅的区分和美化。
马克的名称也来源于重量单位,通用于古代的欧洲西部地区,历史上,葡萄牙、西班牙、奥地利、法兰西、英格兰等国家或地区都曾使用“马克”作为货币名称。
德国马克
现在提起马克,一般指德国马克和芬兰马克,随着德国、芬兰加入了欧元区,马克的名称也就不再使用了。
法郎的来历就比较有传奇色彩。
1356年,法兰西瓦卢瓦王朝第二位国王让二世被英军俘虏,在伦敦被囚禁了4年,交纳了300万金路易的巨额赎金后才得以返回法国。
1360年,为了纪念自己重获自由,让二世铸造了一批以“自由”命名的新硬币。“自由”一词的法文是FRANC,中文音译就是“法郎”。法郎是世界上最古老的货币之一。
法国法郎纸币
使用法郎为货币名称的国家有很多,除了法国外,还有比利时、卢森堡等,像几内亚、吉布提、卢旺达、布隆迪、刚果、科摩罗等曾经属于法国和比利时殖民地的国家,其货币名称也叫法郎。
现在法国、比利时等国已经加入欧元区,法郎的传承,已经转移到了非洲国家。
卢布最早为俄罗斯帝国的货币单位,后来苏俄以及现在的俄罗斯联邦继承了这一名称。
俄罗斯联邦卢布
“卢布”这个词的起源通常认为是源于“切割”一词,其含义是“从一大块银子上切下来”。也有其他的说法,但是相对来说缺乏说服力。
苏联解体后,原苏联加盟国很多都持续使用了一段时间的“卢布”为本国货币名称,后来则纷纷另立山头。
目前仍旧以卢布为货币名称的国家除了俄罗斯,还有白俄罗斯,另外,还有几个没有没广泛承认的“国家”或地区也使用卢布的名称,如阿布哈兹、南奥塞梯、德涅斯特等。
比索的本义是一种重量单位,用来衡量价值高低,后来被引申为货币单位,主要在前西班牙殖民地国家流行。
智利比索纸币
目前许多拉丁美洲国家使用这一名称为货币单位,如墨西哥、智利、阿根廷、哥伦比亚等。
菲律宾比索纸币
菲律宾过去是西班牙的殖民地,菲律宾独立后沿用了比索这一货币名称,这在亚洲是独一无二的。
卢比来源于梵语单词“rupya”,是一个描述锻造后的银币的词汇。
印度卢比纸币
目前,印度、巴基斯坦、斯里兰卡、尼泊尔和毛里求斯等国所使用的货币名称都是卢比。
另外,还有一个比较特殊的存在就是印度尼西亚卢比,印尼卢比常被称为“印尼盾”,这主要是因为印尼曾被荷兰殖民统治过,而荷兰曾经的货币单位就是“盾”。“盾”是中世纪荷兰语中的一个形容词,意思是“金子做的xx”。
印度尼西亚卢比纸币
印度尼西亚1945年独立,1949年11月2日,印尼政府规定卢比为国家法定货币单位,但是很多印尼华裔仍旧习惯将之称为“盾”,印尼盾也就做为一个不准确的法币名称被沿袭下来。
说到“盾”,使用这一货币名称的国家还有越南,但是越南货币中“盾”的本意则是铜、青铜的意思。
越南盾塑料钞
世界上的货币名称千奇百怪、五花八门,可以以货币的形状命名,也可以以货币的重量单位命名,还可以用物品的品质命名。
除了以上详细说的几种,还有以地区名称命名的,如南非兰特,有以国家名字命名的,如扎伊尔的货币单位"扎伊尔",也有以本国民族英雄命名的,如委内瑞拉的货币名称“玻利瓦尔”、厄瓜多尔的货币名称"苏克雷"等等。
短短一篇小文不可能面面俱到,有兴趣的朋友可以多查阅相关资料,每一个名称背后都是一段有趣的历史,值得我们去接触、了解。
郑重声明: 本文版权归原作者所有, 转载文章仅为传播更多信息之目的, 如作者信息标记有误, 请第一时间联系我们修改或删除, 多谢。